6e CONFERENCE INTERNATIONALE VINA DEL MAR
25 SEPTEMBRE 2004


LORENA BETTOCCHI


Professeur Honoraire du Ministère Français de l'Education Nationale

Membre du Centre d'Etudes de l'Ile de Pâques et de la Polynésie.
 

www.rongo-rongo.com

lorena@rongo-rongo.com
 

Adresse : 47 rue de l'Yser

71200 Le Creusot France

Téléphone en France 00 333 85 78 67 97

Portable (Celular) 00 336 62 33 87 31


 


J'étudie le rongo-rongo rapa nui depuis 1992, date de mon arrivée en Polynésie Française au service du Ministère de
l'Education Polynésien.


INDEX DU SITE SUR LE WEB
 

Première information : j'ai un site internet sur lequel se trouvent mes coordonnées en France et une partie de mon programme de recherche en linguistique (en bleu sur la diapo).
Le nom de mon site apparaît en bas à gauche : www.rongo-rongo.com

 

Mes travaux ont intéressé plusieurs organismes :
* Tout d'abord l'UNESCO à Paris ,

* Ensuite le Centre d'Etudes de l'Île de Pâques et de la Polynésie

* L'Académie Tahitienne

* L'Ambassade du Chili en décembre 2001 qui a tenté de mettre en place un projet de coopération

* Enfin l'UNIVERSITE DE VALPARAISO qui me permet de m'exprimer aujourd'hui.

Je remercie ces organismes qui m'ont apporté force et courage.

 

 

Estudio el RONGO-RONGO RAPA NUI desde 1992 fecha de mi llegada a la Polinesia Francesa al servicio del Ministerio de Educación polinesio.


INDEX DEL SITO WEB
 

Primera información : tengo un sitio web.

* En el hay mis coordenadas y una parte de mi programa de investigación en lingüística (color azul en la diapo)
El nombre de mi sitio se ve abajo a la izquierda :
www.rongo-rongo.com
 

Mis trabajos sobre el rongo-rongo han interesado a varios organismos :

* Primeramente, UNESCO de París

* Después, al Centro de Estudios de la Isla de Pascua y de la Polinesia

* La Academia Tahitiana

* La Embajada de Chile, en diciembre 2001, que intentó poner en marcha un proyecto de cooperación

* Por fin, la UNIVERSIDAD DE VALPARAISO, que me permite participar en esta CONFERENCIA INTERNACIONAL.

Tengo que agradecer a esos organismos que me dan fuerza y coraje.
 


Je suis parmi vous aujourd'hui pour vous présenter mes deux derniers ateliers.


IMAGE APAI SEMANTIQUE

Le premier fut initié par le Centre d'Etudes de l'Île de Pâques et de la Polynésie sur les chants de URE VAE IKO, relevés par Thomson en 1886 qui se rendit à Rapa Nui pour y recueillir des informations sur les tablettes.
 



Ici le début de l'étude du chant APAI que l'on trouve dans mon site. Plus loin nous verrons le fameux chant ATUA MATA RIRI qui fut comparé à un segment du bâton de Santiago.


IMAGE BATON DE SANTIAGO
 

Vous souvenez-vous des conclusions de Sir S. Fischer au sujet du chant Atua Mata Riri chanté par URE VAE IKO et du bâton de SANTIAGO ?

 

Nous ne sommes pas tous d'accord avec ses conclusions. La thèse de Sir Fisher décrit qu'il y a une relation entre le chant et les pictogrammes du bâton ayant la forme de symboles phalliques...

 

Avec ma méthode de recherche sur le rongo-rongo (je vous la démontrerai plus loin) je trouve d'autres choses :
le signifiant du mouvement ou bien le groupe verbal ou le groupe nominal.


IMAGE ATUA MATA RIRI (RECENTE)


Et avec ma méthode de recherche en sémantique je trouve qu'il y a une relation entre le chant ATUA MATA RIRI et cette très belle tablette qui porte également le nom d' ATUA MATA RIRI depuis le chant de URE VAE IKO en 1886 et je pense pouvoir le démontrer...
 

Au Centre d'Etudes nous avons travaillé sur les chants de URE VAE IKO pour obtenir des précisions complémentaires. Un travail intermédiaire abolument nécessaire...


Voici de nouvelles hypothèses :

Tous les récits de URE VAE IKO, très mal interprétés par les traducteurs de l'époque (1886) sont des chants inventifs ou habituels à la tradition orale, qu'il clame en regardant des photos des tablettes. Ils sont très beaux. Parfois l'ancien essaie de dire ce que signifiaient ces tablettes pour ses ancêtres, parfois il décrit une série de pictogrammes, leur formes physiques, parfois il chante des rongo anciens, des chants de la pluie. Dans trois des cinq chants URE VAE IKO interprète en sémantique le rongo-rongo en plusieurs sections. Il y sur mon site le glossaire de travail sur ces récits. Il se présente ainsi avec des couleurs diverses selon la langue rapa nui, marquisienne ou tongienne.


IMAGE GLOSSAIRE


Mais ses mots s'ils nous dévoilent le RAPA NUI ancien, ne peuvent servir à lire " le grand rongo-rongo, l'écriture, la grande étude DU PEUPLE RAPA NUI."


Cependant nous y trouvons des indications sur prenantes et précieuses sur la poesie, les chants des Taua, les paroles anciennes, les désignatifs des humains, noms patronymiques, généalogies, botannique...sans oublier les nombres...


IMAGE VERSET 4


Voici le 4ème vers du chant ATUA MATA RIRI tel que je le comprends en sa forme poétique et au-dessous celle de Thomson ... puis des décennies plus tard celle de Métraux.
 

Ces chants sont magnifiques ! Ce fut un grand bonheur que de travailler à ce témoignage.
Tous les chants relevés par THOMSON sont interessants. Mais ATUA MATA RIRI est le bouquet final : une lumineuse ouverture en sémantique !


Ce rongo nous révèle ses secrets et mes hypothèses sont totalement différentes de celles de Sir Stephen Fischer que j'estime énormément pour ses recherches et d'Alfred Metraux qui lui se trompait et rencontrait dans les 48 vers d'ATUA MATA RIRI au moins 45 copulations cosmogoniques avec des dieux n'existant pas dans la culture RAPA NUI. La traduction d'Alfred Metraux ne peut être validée.


IMAGE PHOTO ATUA MATA RIRI D'UN FAC SIMILE
 

Ure Vae Iko parle également de ce qu'il voit et il voit cette photo.

Parfois ses descriptions sont tellement logiques que nous pourrions croire qu'il détient une forme de vérité. L'ancien nous décrit beaucoup plus que des pirctogrammes simples fréquemment représentatifs de la nature. Il voyage dans le symbolisme et la linguistique tout en restant dans sa culture.


IMAGE VERS 31


Daniel URE VAE IKO baptisé, 86 ans, fut donc le premier RAPA NUI à essayer en sémantique une lecture de l'écriture " sacrée et tabou " devant des scientifiques. Nous pouvons comprendre pourquoi il se sauva et se cacha lorsque THOMSON voulut faire peser sur lui une aussi grande responsabilité.


IMAGE BOTANNIQUE


Il commence dans ATUA MATA RIRI avec un rongo dédié à l'ATUA ORONGO, protecteur des récoltes pour la fécondation de toutes les plantes da la terre. Alfred Metraux les avait reconnues. La première partie du chant réunit beaucoup de termes botanniques.


Puis l'ancien nous conte l'utilité des tablettes dans sa culture et finit par se livrer à une incroyable description sémantique de la FACE A de la tablette photographiée que nous avions vu deux diapos avant.


Voici ce qui apparaît de l'interprétation de URE VAE IKO sur le répertoire de Barthel...


IMAGE ATUA MATA RIRI REPERTOIRE BARTHEL


Des le 11ème vers, il commence par le rang RA6, saute les pictogrammes qu'il ne reconnaît pas, tourne la tablette plusieurs fois et continue ainsi jusqu'au dernier rang.


Cette poésie est magnifique ! Voici 9 vers sur les 31 qui comportent des desciptions sémantiques des rongo-rongo.
Il y a 22 autres vers avec de la sémantique sur le rongo-rongo.


IMAGES 23-24-25-27-28-29-34-42-45
 


Estoy con ustedes hoy día para presentar mis dos últimos talleres.


IMAGEN APAI SEMANTICA


Uno de ellos fue iniciado por el Centro de Estudios de la Isla de Pascua y de la Polinesia, sobre los cantos de URE VAE IKO, informado por Thomson en 1886 que viajó a Rapa Nui, en una misión del Smithonian Institution de Washington para recoger informaciones sobre las tabletas rongo-rongo.


* Aquí el principio del estudio del canto APAI que se encuentra en mi sitio. Hay todos los cantos de Ure Vae Iko en ese sitio. Mas adelante vamos a visionar el famoso canto ATUA MATA RIRI que fue comparado a un segmento del bastón de Santiago.


IMAGEN BASTÓN DE SANTIAGO
 

Recuerdan las conclusiones de Sir S. Fischer sobre el canto de Ure Vae Iko Atua Mata Riri y el bastỏn de Santiago ?
 

* No estamos todos de acuerdo con su tesis. La tesis de Sir Fisher describe que hay una relaciỏn entre el canto y los pictogramas del bastỏn que demuestran formas como símbolos falicos.


Con mi método de investigaciỏn en el rongo-rongo (demostraré mas adelante) encuentro otras cosas :
el significado del movimiento o el grupo verbal y el grupo nominal....


IMAGEN ATUA MATA RIRI (RECIEN)
 

* Y con mi método de investigaciỏn en semántica encuentro que hay una relación entre el canto ATUA MATA RIRI y esta muy bonita tablilla llamada también ATUA MATA RIRI desde el día del canto de URE VAE IKO ....
Y pienso poder demostrar esta relación.
 

Al Centro de Estudios hemos trabajado sobre los cánticos de URE VAE IKO para obtener precisiones complementarias. Un trabajo intermedio más que necesario.


Y he aquí nuevas hipótesis :

Todas las recitaciones de URE VAE IKO (83 anos) muy mal traducidas para los traductores de la época (1886) son cantos inventivos o habituales en la tradición oral, declamados mirando fotografías de tabletas.... Cantos muy lindos. A veces el anciano Rapa Nui intenta decir lo que significaban las tabletas para sus antepasados, a veces describe varios pictogramas, sus formas físicas, sus significados en semántica, a veces canta rongo antiguos y cantos de la lluvia. En tres de los cinco cantos URE VAE IKO interpreta en semántica el rongo rongo en varias secciones.

* Hay un glosario de trabajo sobre los cantos en mi sitio Internet. Así se presenta con varios colores para diferenciar los tres idiomas antiguos : rapa nui, marquesano y también tonga.


IMAGEN GLOSARIO


Pero las palabras de URE VAE IKO si bien nos revelan la lengua rapa nui antigua, por el contrario, no pueden servirnos para leer definitivamente "el gran rongo-rongo, la escritura, el gran estudio del PUEBLO RAPA NUI".

Sin embargo, encontramos indicaciones sorprendentes y valiosas sobre la poesía, los cánticos de los Taua, palabras antiguas, designativos de humanos, nombres, apellidos, genealogías, botánica... sin olvidar los números....


IMAGEN VERSO 4


* Aquí hay el cuarto verso del canto ATUA MATA RIRI como yo lo entiendo en su forma poética y abajo el de Thomson y ... decenios después... la de A. Metraux...
 

¡Esos cantos son magníficos !
 

Fue una gran felicidad trabajar en ese testimonio.
Todos los cantos referenciados por THOMSON son interesantes. Pero ATUA MATA RIRI es el "bouquet final" : una luminosa abertura en semántica ¡
 

Este rongo nos revela sus secretos y mis hipótesis son algo diferentes de las de Sir Stephen Fisher que estimo mucho para sus investigaciones, y de Alfred Metraux el cual se equivoco y encuentro en los 48 versos de ATUA MATA RIRI por lo meno 45 copulaciones cosmogónicas entre varios dioses que non existen en la CULTURA RAPA NUI....

La traducci?n de A. METRAUX no se puede validar ...


IMAGEN FOTO ATUA MATA RIRI DE UN FAC-SIMILE (GESSO)
 

Ure Vae Iko habla sobre todo de lo que ve y el ve esta foto.
 

* A veces sus descripciones son hasta tal punto lógicas que podríamos creer que posee una forma de verdad.
El anciano nos describe mucho más que los pictogramas sencillos, frecuentemente representativos de la naturaleza. Viaja en el simbolismo y la lingüística... mientras permanece en su cultura.
 

IMAGEN VERSO 31
 

Daniel URE VE IKO bautizado, 86 anos, fue el primer RAPA NUI, en intentar con la semántica una lectura de la escritura " sagrada y tabú " ante científicos. Comprendemos porqué comenzó a evadirse y esconderse cuando THOMSON quiso poner sobre él tan gran responsabilidad ...


IMAGEN BOTANICA


* Comienza en ATUA MATA RIRI con un rongo dedicado al ATUA ORONGO, Espíritu protector de las cosechas... para la fecundación de todas plantas en la tierra.. Alfred Metraux lo había reconocido. Ese canto reúne muchos términos botánicos (32)


Después, el anciano nos cuenta la utilidad de las tabletas en su cultura y acaba por entregarse a una increíble descripción semántica del LADO A de la tablilla fotografiada que hemos visionado dos diapo antes.


* En el repertorio de Barthel se pueden notar los pictogramas que interpreta URE VAE IKO....


IMAGEN ATUA MATA RIRI REPERTORIO DE BARTHEL


Desde el canto del verso 11, comienza por el rango RA6, se salta los pictogramas que no reconoce, da la vuelta a la tableta varias veces y continúa hasta el último rango.
 

¡Esta poesía es magnifica ! Adelante hay 9 versos entre los 31 que tienen varias descripciones semánticas de los rongo-rongo.
Hay 22 otros versos con semántica sobre el rongo rongo


IMAGEN 23-24-25-27-28-29-34-42-45
 

 

Ma deuxième intervention dévoile une méthode de travail sur l'écriture rongo-rongo dont j'ai le copyright.


IMAGE METHODE 1


J'utilise le répertoire de Barthel, les pictogrammes dans leur contexte. Ici la tablette KE ITI


Le départ est le plus important :


1) Je cherche en un point quelconque de la tablette les pictogrammes les plus représentatifs de la nature et j'observe ce qui suit ou ce qui précède. Ici je commence par le poisson


2) Je recherche tous les mots (ou signifiants, en rouge) pouvant correspondre à cette section et tous les signifiés possibles.
 

3) Je détermine les possibles groupes verbaux ou nominaux, les mouvements (ceci est ma découverte) par le verbe ou la préposition, je recherche les nombres s'il y en a.
 

Ce travail est extrêmement long et difficile...Si j'avais la possibilité de travailler dans le futur avec les linguistes de RAPA NUI, ce serait beaucoup plus précis...
 


IMAGE METHODE 2
 

D'ailleurs j'inclus dans mes recherches les interprétations de Métoro devant Mgr Tepano Jaussen en 1873 et celles d'URE Vae Iko 13 ans après (ici en couleur bleue).

J'utilise également la langue marquisienne (on la voit en couleur rouge) et parfois j'ai besoin de l'ancienne langue tongienne


IMAGE METHODE 3


Si j'ai beaucoup de chance je trouve les fils conducteurs (au bas de l'image). Pour cet exemple : savoir fabriquer et utiliser le harpon, savoir pêcher à la manière MAORI

Et de plus, voyez le mouvement du coup de harpon avec le verbe ou la préposition

Ce qui pourrait signifier l'adresse et donc le désignatif d'une personne, la caractéristique d'une tribu, le vocabulaire d'un dictionnaire, une poésie, un rébus, l'art en sémantique.
 

IMAGE METHODE 4

 

Le résultat donc pour cet exemple : 5 pictogrammes groupes verbaux ou nominaux avec plus de 30 signifiants...
Et un même pictogramme n'a pas une signification mais plusieurs...
 


Mi segunda intervención revela bajo mi copyright mi método de trabajo sobre la escritura rongo-rongo.


IMAGEN METODO 1


* Utilizo el repertorio de Barthel, los pictogramas en su contexto. Aquí el canto KE ITI

El inicio es lo más importante :


1) Busco en un punto cualquiera de la tableta, los pictogramas más representativos de la naturaleza o de un objeto, y observo el que le sigue o el que le precede Aquí empezamos con el pescado y el arpón.
 

2) Busco varias palabras que puedan corresponder a una sección (se ven en color rojo), y todas las significaciones posibles.


3) Determino los posibles grupos verbales o nominales, los movimientos (eso es mi descubrimiento), por el verbo, el adverbio o la preposición, investigo los números Aquí no hay símbolos pero palabras.


Este trabajo es extremadamente largo y difícil.

Si a futuro tengo la posibilidad de trabajar con los lingüistas RAPA NUI, podríamos obtener mucho mas precisiones.


IMAGEN METODO 2
 

Además incluyo en mis investigaciones las interpretaciones de Metoro delante de Mr Tepano Jaussen en 1873 y las de Ure Vae Iko 13 anos después (color azul)

Utilizo igualmente el idioma marquesano como se ve aquí en color rojo.

Y ... a veces necesito el antiguo idioma tonga


IMAGEN METHODO 3
 

Si tengo mucha suerte encuentro los hilos conductores (abajo). Por este ejemplo : saber fabricar y saber utilizar el arpón, saber pescar a la manera Maori

Y además se ve el movimiento del golpe de arpón con el verbo o la preposición.

Podría significar la habilidad y entonces el apellido de una persona, la característica de una tribu, el vocabulario de un diccionario, una poesía, l'arte semántica...

IMAGEN METHODE 4


Nos resultan entonces en ese ejemplo : 5 pictogramas grupos verbales o nominales con mas de 30 significados ....... El mismo pictograma, no tiene un significado sino varios

 

 

CONCLUSIONS :
 

Toutes les langues anciennes ont une caractéristique : une pauvre quantité de mots très riches en sémantique selon les différents niveaux de communication.
Ces mots anciens disparaissent au fur et à mesure de l'évolution de l'homme et de la langue moderne.

J'ai souvent l'impression, lors de mes recherches, que je suis devant un véritable dictionnaire qui maintient vivante l'ancienne langue austronésienne.

Avec ces différentes hypothèses, je pense et j'espère que nous rencontrerons bientôt (ensemble avec les anciens et les jeunes RAPA NUI), les fils conducteurs, les " kohau ki iri ki te ATUA "... Mais ce futur atelier demande une grande patience ce qui fait nécessairement partie de la philologie.

 


CONCLUSIONES :
 

Todos los idiomas muy antiguos tenían una característica : una pobre cantidad de palabras muy ricas en semántica según los diferentes niveles de comunicación.

Estas palabras antiguas desaparecen a medida que se hace la evolución del hombre y del idioma moderno.

Tengo la impresión, cuando investigo, que estoy ante un verdadero diccionario que mantenga viva la antigua lengua austronesia.

Con estas hipótesis pienso y tengo la esperanza que luego encontraremos todos juntos, con los ancianos y los jóvenes lingüistas RAPA NUI, los hilos conductores... los "KOHAU ki iri ki te ATUA".... Pero este futuro taller necesita mucha paciencia lo que, necesariamente, hace parte de la filología.
 


Copyright

LORENA BETTOCCHI 6e conférence INTERNATIONALE VINA DEL MAR Sept 2004.
 


Copyright
LORENA BETTOCCHI, conferencia INTERNACIONAL VIÑA DEL MAR.Sept 2004